News Musica

Eurovision Song Contest 2016: vince l’Ucraina con la canzone di Jamala 1944 ( Testo e traduzione)

Jamala con il brano 1944 vince l'Eurovision Song Contest 2016: è il trionfo dell'Ucraina con un brano impegnato. Ecco il testo e la traduzione della canzone vincitrice


Alla fine non è bastato l’impegno della nostra Francesca Michielin per conquistare il pubblico di tutta Europa. In questa edizione dell’Eurovision ha infatti vinto un brano impegnato, una canzone con un testo importante. Trionfa all‘Eurovision Song Contest 2016 l’Ucraina con il brano cantato da Jamala 1944. Come abbiamo detto, e come potrete intuire anche dalla data, il brano racconta un fatto storico. E’ un brano contro la potenza della Russia e contro quello che successe in Crimea. Una canzone che è stata ispirata dai racconti della bis nonna per la cantante e che ha tenuto davvero molto a presentare nella competizione canora più importante in Europa. Il testo della canzone parla dello Sürgünlik (parola crimeana che significa esilio); fu la deportazione dei tatari di Crimea organizzata da Stalin nel 1944 verso la RSS Uzbeka come punizione collettiva per il presunto collaborazionismo con il regime nazista della Reichskommissariat Ukraine tra il 1942 e il 1943. La deportazione ebbe inizio il 18 maggio 1944 in tutte le località abitate dai crimeani. Il Brano di Jamala, oltre ad aver preso molti punti anche da parte della giuria tecnica degli altri stati, è risultato essere il secondo più votato dal pubblico che ha seguito l’Eurovision e si è espresso tramite televoto.

ECCO IL TESTO COMPLETO DEL BRANO 1944 CANTANTO DA JAMALA

When strangers are coming…
They come to your house
They kill you all
And say
We’re not guilty
Not guilty

Where is your mind?
Humanity cries
You think you are gods
But everyone dies
Don’t swallow my soul
Our souls

Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım

We could build a future
Where people are free
To live and love
The happiest time

Where is your heart?
Humanity rise
You think you are gods
But everyone dies
Don’t swallow my soul
Our souls

Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım

ECCO LA TRADUZIONE DEL BRANO DI JAMALA

Quando gli stranieri arrivano
vengono nella tua casa
vi uccideranno tutti
e diranno
non siamo colpevoli
non siamo colpevoli

dov’è la tua testa?
l’umanità piange
voi pensate di essere dei
ma tutti muoiono
non ingoiare la mia anima
le nostre anime

non posso passare la mia giovinezza li
perchè tu mi hai rubato la pace
non potrei spendere la mia giovinezza li
perché tu mi hai rubato la pace

potremmo costruire un futuro
dove tutte le persone saranno libere
per vivere e amare
il momento più felice

dov’è il tuo cuore
l’umanità si leva
voi pensate di essere dei
ma tutti muoiono
non ingoiare la mia anima
le nostre anime

non posso passare la mia giovinezza li
perchè tu mi hai rubato la pace
non potrei spendere la mia giovinezza li
perché tu mi hai rubato la pace



Seguici

Seguici su

Google News Logo


Ricevi le nostre notizie da Google News

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.